kafka-sya lütfen ingilizce post atma anlayamıyorum sonra sinirleniyorum. translate de anasının amı gibi çeviriyor zaten. adam gibi bugün bi şey yazmış mı bakıyım dediğim sen varsın. sen de böyle yapıyorsun lan. mesela desem ki “kafkas-ya sinirlendim” … bak onu bile nasıl söylerim bilmiyorum. sinirlenmek istemiyorum. lütfen anlayacağım dilden konuş. yakşamlar.
veyve salatası
  1. esmerkalinamk said: haklısın. genç bir kadının amı gibi çevirseydi tadından yenmezdi. böyle bi de o.. neyse konumuz bu değil. hemen arkadaşlara iletiyorum bu söylediklerini canım. onlar gereği neyse yapacaklar.
  2. veyvemilaketu posted this